Kathryn_51:
Did you notice that Seo Gyeong and Mother Jin have the same first name - Gyeong? For several weeks, I have used the name "Jin Ho-kyung" which is how the Asian web sites (including tvN) identify her. But Netflix finally spelled it out as Jin Ho-Gyeong. I don't know if it means anything or not.
They actually have different characters written for their names. Madam Jin Ho-Gyeong, her Gyeong is 警 (jing), which means alert or vigilant. While Master Seo Gyeong, his Gyeong is 經 read as jing as well but different meaning. Jing here means to endure something instead. As far as I know, Korean uses 2 romanization systems to write the pronunciations. Even Google Translate uses a different system as romanization from what we see in Netflix's translations. For instance, Mu Deok is written as Mu Deogi instead in Google Translate.