Hey Guys!

I have question about version novel. Did I good understand is 2 translation version? The MTL (wich is auytomatic translate and this is not too good) and different version? The version novel from novelupdates is different ?

 remisoll:

Hey Guys!

I have question about version novel. Did I good understand is 2 translation version? The MTL (wich is auytomatic translate and this is not too good) and different version? The version novel from novelupdates is different ? 

Heyy!

The raw MTL version is BAD, to say the least. So don't bother reading that. There is a translation of the novel by Suika and Rynn and it's amazing but it is still ongoing so it is incomplete. (https://2hatl.carrd.co/) This is the version that you find on NovelUpdates.

But since the translation by Suika and Rynn is not over, most readers read the edited MTL version which is much better than the MTL version, and the flow of the book isn't lost in it. (https://drive.google.com/file/d/1e_jMahwJZ7ivrcidUMX1goZ_sIOFUfYE/view?usp=sharing)

Hi!

I'm reading the edited MTL, I'm very grateful for it, I couldn't wait for a better translation, I loved the first part and wanted to know how the story would go on. Although I really appreciate the MTL and the work done in editing it, being English not my first language, I sometimes find myself lost, especially when the subjects are not clear ("he", "she", "it" get mixed up a lot) and have to reread some parts and make up for it so the reading flow gets a bit bumpy... but my point is, considering these obstacles, I find it more amazing that, often, I do find myself moved by certain passages, and imagining how certain scene would look so good on a cinematic transposition, and I'm not talking about the spicy scenes, but something like the scene where little Mo Ran has to face, helplessly,  the burning of the cloack Chu Wanning gave him and that has been a precious and life-saving solace to him  or the passages when consort Chu Wanning go back in time and meets Shi Mei and Xue Meng  ... Some atmospheres and details that describe the character's emotions are done so well I can't stop imaging how beautifully they could be in a live action and how much more immersing and rewarding must be to read the book in the original language! 

Does anyone have a favorite scene that made you think "Ahh that would be beautiful to see in a live adaptation!"?

Whoa, I admire you for being able to read MTL!  You should read the edited MTL in the link...it is much much better!

A favorite scene?  Impossible...hard to pick just one...haha...

Thank you for replying <3  I'm reading the edited one, still, sometimes I find it a little bit cryptic, that's why I'm amazed at how immersed I get into the story and enjoy it a lot in spite of that :)

Ah, edited MTL should be fine.  Have you finished?  If not, on which part are you now?

I am being careful before starting any discussion with you, don't want to spoil you...haha

Many , many thanks Magblueroses for providing the links. For 2HA as well as Yuwu. Two beautiful stories which I won't be forgetting any time soon.

 Magblueroses:

Heyy!

The raw MTL version is BAD, to say the least. So don't bother reading that. There is a translation of the novel by Suika and Rynn and it's amazing but it is still ongoing so it is incomplete. (https://2hatl.carrd.co/) This is the version that you find on NovelUpdates.

But since the translation by Suika and Rynn is not over, most readers read the edited MTL version which is much better than the MTL version, and the flow of the book isn't lost in it. (https://drive.google.com/file/d/1e_jMahwJZ7ivrcidUMX1goZ_sIOFUfYE/view?usp=sharing)

thank you for the link i was searching  everywhere by the way is this the last book