Kwong, is there any place we can read an English translation of Peach Blossom Debt? I don’t know how it is in China (they don’t really seem to put much importance when it comes to copyright -_-;;) but elsewhere, plagiarism is a pretty serious accusation. When I found out about it, I was pretty disappointed. It didn’t change the fact that I loved the drama, but if it is true, I think the author Tang Qi should not only publicly apologize, but she should even share some of her profit with Da Feng.
That said, I would like to judge for myself. I heard that she copied some lines- which she already removed from the published book...but most importantly, I heard that the actual story of 100 Miles is different from Peach Blossom Debt. If that’s the case, then I’d like to see for myself. But it seems that readers of Peach Blossom Debt go to every review of the Eternal Love drama and say that the story was plagiariazed. Not only that, the translation for 100 miles was also taken down in the only available website (hamster’s blog); so now I don’t know what to make of the whole thing.
It would be great if translations for both stories were available so we viewers/readers can make an informed decision and not just base what we think on what others say. Again, plagiarism is a pretty serious accusation- it’s not something people should do if they want to be called professional, it’s not something people should accuse others of so lightly, either.
If Tang Qi is at fault, then she deserves all the criticism and I won’t make excuses for her. But if her published work isn’t similar enough to be called ‘plagiarized’, then it isn’t fair to her to have all these people saying that of her- even if she can’t understand English or anything.