Bocai:

Just saw this translation too! I doesn't have the epilogue or extras tho

Ah.  Didn't realize the book had those.  But barring the quality of translation, at least folks can finish most of the book with this version.

Upon further review of the translation from novelhall, what’s posted looks to also be machine translated. There are grammatical errors and inconsistencies that just wouldn’t exist if someone had translated by hand. For example, I noticed that Bai Xue’s name is written normally in one paragraph but in the next it appears as “Snow White.” Pronouns are also mixed up and proper nouns such as family names or official titles aren’t always capitalized. The inconsistencies and grammatical errors unfortunately appear more frequently than when I had Google Translate translate the raw untranslated page. But I can definitely see why people might prefer the already uploaded machine translated version instead of having Google Translate translate the page. It was also really nice of someone to upload it too! It’s good to have multiple options :) 

 Bocai:

You didn't actually read my post. The link I posted is not stolen because it is a raw untranslated version. Since Blooming Translation started in 2019 and has translated only 123 out of 230 chapters it's safe to assume that if you want to finish the book before the next four years you will have to use something like Google Translate to translate the page. On Blooming Translation's website, they have a link to the raw untranslated version, but unfortunately, that site has pornography ads so forget reading it in public! The link  https://www.hetushu.com/book/5059/index.html I posted is the raw untranslated version that works well when Google Translate translates the page and does not have pornographic anime ads. 

I meant the link from dinnydon :) there is actually text in the translation that says “please read from the blooms site”

 Bocai:

Upon further review of the translation from novelhall, what’s posted looks to also be machine translated. There are grammatical errors and inconsistencies that just wouldn’t exist if someone had translated by hand. For example, I noticed that Bai Xue’s name is written normally in one paragraph but in the next it appears as “Snow White.” Pronouns are also mixed up and proper nouns such as family names or official titles aren’t always capitalized. The inconsistencies and grammatical errors unfortunately appear more frequently than when I had Google Translate translate the raw untranslated page. But I can definitely see why people might prefer the already uploaded machine translated version instead of having Google Translate translate the page. It was also really nice of someone to upload it too! It’s good to have multiple options :) 

Ah.  Thank you for looking into it.  I agree, at least it is an option.

I read on my iPhone and for the life of me can’t find how to translate the pages from the raw version in Firefox. However, I have no issues with safari. I just don’t like using that browser but for some reason Firefox doesn’t have an imbedded function to translate 

i use the website with no pron ads and it’s fine :)


thanks for the links guys. I wished blooming was a bit faster than they are because their transl is really good. I love their footnotes. .