Basically I bet we all watched dramas where at least one person said something utterly silly example: I have been starting to watch scent of a woman episode 3 (don't read if u haven't watched it) so there at the hotel and his fiancée shows up and finds him talking to the girl. She goes what are you? And I'm thinking isn't obvious? she's a girl? she's human? she isn't an alien. What is the point of saying that what are you? its ridiculous anyone else found k dramas or k movie say ridiculous things :eek:
to me this isnt silly so much as "lost in translation". she is not literally asking that the person in front of her be idenified by kingdom phyllum and species. it's more of a colloquial usage and the meaning (not lit. translation) actually falls somewhere b/w "who are you" and "what are you doing here?" think of it like the american colloquial usage of the word "fix" Fix is defined as "repair" but it is commonly used to mean other things that are far from the literal meaning. "i'm going to fix dinner" or even more confusing "i'm fixing to..." huh? but if you come from an area where this usage is common, it doesnt sound silly at all. you see this all the time with the word Wae, which technically translates as "why" but is often translated in subs as "what" b/c "what" is closer to what the speaker was trying to convey.
Silly things happen in dramas all the time. I noticed the lost in translation or Konglish stuff more than anything.

I posted this in the Hungry thread but it belongs here too.

When things like this happen in dramas I immediately think..."But drama...you are being created by an educated team of professionals who should easily be able to look things up and determine their rightful spelling or pronunciation in English... Otherwise, why not just spell it out in Hangul? Your primary audience is Korean and certainly your English speaking audience/fans understand they are indeed watching a Korean program so signs, words in Hangul do not phase them. It is only when you screw up the easiest English words that we cannot help but laugh. We love you Korean Drama...but we still have to laugh"

I wish I had a montage clip of every single exchange between English speaking people and Koreans speaking to English speaking people in dramas. 50% of the time, the lines aren't too cheesy but Korean casting people have this really genius instinct for finding the WORST English speaking actors to play off the Good Korean actors who can't speak very good English... ***(ummm..."English, very well" I guess this means I don't either.) The result is part comedy/part tragedy. But I suspect if I put a bunch together in a YouTube type clip montage I would be rolling on the floor laughing.
haha yeh I know but its still rather funny and ridiclous xD I dont mind it :)
I know what she meant thou but I still find it really funny and ridiclous xD
"rocker room" is in another one and i cant remember what it is...i wanna say 49 days or pasta.
cityhunter83 wrote: "rocker room" is in another one and i cant remember what it is...i wanna say 49 days or pasta.


That picture is from 49 days. I had put the picture in the Hungry thread to illustrate a point about language in translation.



This shirt cracks me up ... I am A$$hole.
cityhunter83 wrote: "rocker room" is in another one and i cant remember what it is...i wanna say 49 days or pasta.


I think it's in Pasta, I also saw that:-)
darkangel662008 wrote: I think it's in Pasta, I also saw that:-)


Ha! I've never seen it anywhere other than 49 days. Now I want to find it in Pasta too!
Jeaniessi wrote: Ha! I've never seen it anywhere other than 49 days. Now I want to find it in Pasta too!


It's not written as Rocker Room...but something different...I just forgot the exact word..but it also falls on this topic...kekeke!!
Jeaniessi wrote:


Jeaniessi wrote:


hahahhaha Jeanie-ssi...this joke will never get old
so i have to wonder, do they know that it says asshole? do they know what asshole means? literally or figuratively? why didnt they go ask an english speaker. to quote simon from eat your kimchi "get a white friend!"
cityhunter83 wrote: so i have to wonder, do they know that it says asshole? do they know what asshole means? literally or figuratively? why didnt they go ask an english speaker. to quote simon from eat your kimchi "get a white friend!"


I think they know what a$$hole means. I think they don't know the sentence structure. They left out the "an". I am 'an' asshole. But I still find the sentiment behind it funny. 'Trust me, I am an a$$hole'. Yeah, I have the sense of humor of a 15 year old boy...sue me.

Still wait... Is that Trust me, (as in, believe me) I am an a$$hole? or do they mean Trust me, (because) I am an a$$hole.

It's a mystery.
I haven't seen the drama, but apparently this was in a korean drama. If someone knows pleas tell me which drama!! :D




I have to share this clip from the drama Goong(don't worry no spoilers!) In this scene the guys are trying to make fun of the girl for not beeing able to speak English.... just listen to them. I'm dying of laughter!! :D